December 2017
19 December 2017

Bloggaren Mishu Dhar får stanna i Sverige

Migrationsverket har ändrat sitt tidigare beslut och låter nu den bangladeshiske bloggaren Mishu Dhar stanna i Sverige.

- Det enda rimliga beslutet, men efter en orimlig väntan, säger författaren Peter Fröberg Idling som sitter i Svenska PEN:s styrelse och som följt Mishu Dhars fall på när håll.

Den var den hårda kritik som bland andra Svenska PEN och Humanisterna riktade mot Migrationsverkets tidigare beslut att avvisa honom till Bangladesh, som ledde till att Mishu Dhars fall fick ny prövning.

Som Svenska PEN skrivit tidigare, kom Mishu Dhar till Sverige därför att han var rädd att bli dödad på grund av vad han skrivit i sin blogg. Under flera år hade han fått ta emot hot i form av telefonsamtal, sms och mejl, och sommaren 2014 överfölls han och misshandlades av okända män. Mishu kom till Sverige i februari 2015. Ett par veckor senare inledde islamistiska grupper i Bangladesh en serie mord på bloggare, förläggare, redaktörer och akademiker med sekulära åsikter.

I sin blogg har Mishu Dhar kritiserat islam och försvarat kvinnors och etniska och religiösa minoriteters rättigheter. Sina sekulära och demokratiska åsikter delar han med de bloggare som fallit offer för mördarna.

- Det här innebär att jag kan börja leva ett normalt liv med studier, resor och arbete. Och framför allt att jag kan lägga all kraft på mitt arbete istället för att oroa mig. Bland annat ska jag och en kollega som också bor i Sverige, starta en nytt webbtidning magasin på bengali och engelska, där vi kan publicera flera av de skribenter som tvingats i exil.

Publicerad i Pressmeddelanden
19 December 2017

Nytt nummer av Dissidentbloggen med fokus på hbtq-frågor och yttrandefrihet



Svenska PEN släpper idag en ny upplaga av Dissidentbloggen helt tillägnad hbtq-frågor och yttrandefrihet.
Detta är en Dissidentblogg med mycket smärta men också med åtrå, kärlek, längtan och lust. Det handlar om att vara människa. Om att få vara en älskande och älskad människa. Det handlar om mänskliga rättigheter - och både Svenska PEN såväl som Internationella PEN och många andra PEN-center runt om i världen står bakom alla människors rätt att välja sin sexuella identitet, sin rätt att älska vem de vill utan att diskrimineras, hotas, hatas eller dö.

Vi är stolta över att presentera några av vår tids arga, modiga och kärleksfulla röster: Max Lobe, hyllad författare från Kamerun, bosatt i Schweiz. Romeo Oriogun, älskad och prisbelönt poet från Nigeria. Dr. Iman Al-Ghafari, som visserligen är född i Syrien men ser sitt hemland i en kvinnas hjärta, för att nämna några. Vi har samarbetat med det jordanska nätmagasinet ”My.Kali”, som definierar sin profil som ”LGTBQIA-inclusive” och som ständigt blockeras av de jordanska myndigheterna. Vi får därigenom inblick i hur det är att vara queer och arabisk på samma gång. Och vi publicerar texter av den algeriske författaren Anouar Rahmani som hotas av fängelse för att ha förolämpat islam i sin roman ”Jibril’s Hallucination”- ett brott som kan resultera i fem års fängelse.

Dissidentbloggen är en unik digital plattform för utsatta författare, journalister och konstnärer i världen som hotas av censur och förföljelse, som blir läst av författare, opinionsbildare, nyhetsredaktioner och människorättsorganisationer över hela världen. Tidigare upplagor har nått runt 50 000 läsare.

Läs numret här: https://www.dissidentblog.org/sv

Dissidentbloggen publiceras av Svenska PEN med stöd av Kulturrådet, Postkodlotteriets kulturstiftelse, SIDA och PEN International. Ansvarig utgivare: Elisabeth Åsbrink. För mer information, kontakta redaktör Hanna Nordell. Mail: Den här e-postadressen är skyddad från spam bots, du måste ha Javascript aktiverat för att visa den

BILD: MY.KALI. Shereen Zumot och Marwa Tarawneh ur serien Endast för män. Foto: D.H.
Publicerad i Pressmeddelanden
9 December 2017

Poesi av tidigare Tucholskypristagaren Faraj Bayraqdar tillägnad Samira al-Khalil


Svenska PEN publicerar en dikt av poeten och tidigare Tucholskypristagaren Faraj Bayraqdar tillägnad den syriska dissidenten och aktivisten Samira al-Khalil med anledning av att det idag är fyra år sedan hon kidnappades.

Den 9 december 2013 kidnappades Samira al-Khalil, tillsammans med Razan Zaitouneh, Nazem Hamadi och Wa’el Hamada. De fyra personerna befann sig på sitt kontor Violations Documentation Center, en organisation som dokumenterar övergrepp och registrerar antal döda i inbördeskriget i Syrien, då en grupp beväpnade män stormade in och förde bort dem.

Det finns inga uppgifter om var de hålls fångna, men sannolikt ligger en islamisk väpnad grupp bakom kidnappningen. Samira al-Khalil, är hustru till årets Tucholskypristagare, Yassin al-Haj Saleh.

 

Echoes

For Samira al-Khalil

 

Her voice descends lightly

On the steps of the dungeon, and she is still in pain

In the interrogation room

And I descend lightly

That blanket carried by two

Who go astray

Am I in it or is she?

Her weary voice is revived by what is in my body

My weary body is revived by what is in her voice

How is fire revived?

She was not a condition or a description

But I call her by many names

The echo has wings of that fluttering around me:

Samira....ra….Samira…ra, Samiraaa

A name does not confine its bearer if so desired

But the place

Confined in the torture rooms of Palestine Division

So did it confine her

Or those women or men, together

The plain of Duma, free, with eyelids defeated

Her voice comes

I see several doves

As if once upon a time.

I see several clouds

Her voice comes

As if, oh time, Syria, a dream and a people, will live

Oh time, she will live

 

Samira al-Khalil is a Syrian dissident and former political prisoner. She was detained for a period of four years, from 1987-1991, for opposing the Assad regime. On December 9, 2013, she was kidnapped by a militant, Islamist brigade in the city of Duma near Damascus. There are several indications that Jaysh al-Islam is responsible for her kidnapping along with three other activists, working in the Center for Documenting Violations in Syria.  They are Razan Zeituna, Wa’il Hammada, and Nadhim Hammadi.  Four years have passed since their kidnapping without any news.

 

By Faraj Bayraqdar

Translation by: Shareah Taleghani

 

Bild: Samira al-Khalil och Yassin al-Haj Saleh

Foto: privat

Publicerad i Pressmeddelanden